Sacha Zilberfarb, père d’Anna Z et de Rachel Z,
est né à Paris en 1972 et y vit depuis lors.

SZ a mené des études d’allemand et d’histoire à l’université, enrichissant la science d’une maîtrise sur Kurt Tucholsky et d’un DEA sur Franz Kafka. Agrégé d’allemand, il enseigne depuis dix ans au lycée dans la banlieue parisienne.

Dans sa jeunesse insouciante, SZ a fait l’acteur en amateur. On retiendra de cette courte carrière Je Suis de Valère Novarina (1993) et Roberto Zucco de Bernard-Marie Koltès (1996), mis en scène par Irène Bonnaud. Parallèlement à son activité d’enseignant, SZ se consacre depuis une dizaine d’années à la traduction, dans des champs aussi divers que la psychanalyse (Helene Deutsch, Les Introuvables, 2000, Les « comme si », 2007), l’esthétique (Konrad Fiedler, Sur l’origine de l’activité artistique, 2003, Aphorismes, 2004), la biographie (Irene Heidelberger-Leonard, Jean Améry, 2008), le théâtre (Marleni, chef d’œuvre incontestable, commis en collaboration avec son camarade Jörg Stickan).

Depuis l’an 2000, SZ est membre du comité de rédaction de la revue Vacarme, et y publie régulièrement des petites choses sur l’art et la littérature (Aby Warburg, Robert Walser, Bruno Schulz, Pierre Guyotat, Gottfried Keller…). Pour se reposer de l’allemand, SZ a appris le yiddish, langue de ses grands-parents paternels, afin de lire un jour Sholem-Aleikhem dans le texte.

Jörg Stickan

Né en mai 1968 en Allemagne, mais exilé en France depuis sa majorité, il a travaillé comme acteur, commis de cuisine, metteur en scène, barman, enquêteur téléphonique, chanteur d’opéra... et traducteur.
Pour le théâtre, il a mis en français Hanns Eisler, Hans Henny Jahnn, Gerhart Hauptmann, Johann Nestroy, J.M.R. Lenz... Fuck America est le premier roman qu’il traduit.

LE LIVRE
L’AUTEUR

LES TRADUCTEURS
LE DESSINATEUR
LIENS
PRESSE